2
00:00:06,631 --> 00:00:07,549
There you are.
你喺呢度呀。

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Oh, thank you.
哦，唔該晒。
Great.
正呀。

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,302
Can I get you anything else?
仲有冇咩需要？

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,555
No. All set.
唔使啦，夠晒。

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,556
Okay.
好。

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,224
Oh, I'm sorry.
哦，唔好意思。

8
00:00:16,306 --> 00:00:19,436
What is the pink stuff next to the hummus?
鷹嘴豆泥隔籬嗰啲粉紅色嘢係咩嚟㗎？

9
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
It's called lift. Pickled turnips.
佢叫「lift」，醃蘿蔔嚟㗎。

10
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
It tastes better than it sounds...
味道好過個名聽落好多...

11
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
and looks. Promise.
賣相都係。信我。

12
00:00:26,359 --> 00:00:28,403
Thank you.
唔該晒。
Enjoy.
慢慢食。

13
00:00:29,404 --> 00:00:31,156
To buying our first apartment.
慶祝我哋買到第一間屋！

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,283
I can't believe we did it.
真係唔敢相信我哋搞掂咗。

15
00:00:33,366 --> 00:00:35,660
It's sort of insane.
都幾癲㗎。

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,245
But in a good way.
不過係好嗰種癲。

17
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
Cheers.
乾杯。

18
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
Everyone, get out! Now!
所有人即刻出去！快！

22
00:00:51,509 --> 00:00:54,137
♪ ♪

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
Bomb went off at 12:55.
炸彈喺12點55分爆咗。

25
00:01:16,868 --> 00:01:18,703
One dead. Five injured.
一死五傷。

26
00:01:20,538 --> 00:01:22,832
I had dinner on my 10th birthday here.
我十歲生日嗰陣喺呢度食過晚飯。

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
You grew up here?
你喺呢度大㗎？

28
00:01:24,417 --> 00:01:25,543
Yeah. Five blocks north.
係呀，向北行五個街口。

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,462
28th and Steinway.
第28街同斯坦威街交界。

31
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
This place was the hub.
呢度以前係個中心。

32
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
The center of the whole community.
成個社區嘅心臟地帶。

33
00:01:42,477 --> 00:01:44,854
What else do we know about the bombing?
關於呢單爆炸，我哋仲知啲咩？

34
00:01:44,938 --> 00:01:46,356
Not much.
唔多。

35
00:01:46,439 --> 00:01:48,149
A witness said someone yelled,
有目擊者話有人大嗌，

36
00:01:48,233 --> 00:01:50,193
"Everyone, get out! Bomb!"
「所有人即刻出去！有炸彈！」

37
00:01:50,276 --> 00:01:53,321
And ERT is looking for remnants of the IED.
而家爆炸品處理組搵緊嗰啲土製炸彈嘅殘骸。

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
Looks like NYPD's running point.
睇嚟紐約警察局主導緊呢單案。

39
00:01:59,661 --> 00:02:01,871
Hate Crimes is all over the scene talking to witnesses.
仇恨罪案組喺晒現場同啲目擊者錄緊口供。

40
00:02:01,955 --> 00:02:05,208
Think you got some bad intel, detective.
探長，睇嚟你收到啲錯料喎。

41
00:02:05,291 --> 00:02:06,751
NYPD will be supporting us.
紐約警察局會支援我哋。

42
00:02:06,835 --> 00:02:10,170
I just hung up with the mayor and police commissioner.
我啱啱同市長同警務處長傾完電話。

43
00:02:10,255 --> 00:02:11,548
SAC Isobel Castille.
呢位係伊莎貝爾·卡斯蒂爾特別探員主管。

44
00:02:11,631 --> 00:02:12,757
Nice to meet you.
好高興認識你。

45
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Let's dig in.
不如開始啦。

46
00:02:14,759 --> 00:02:18,346
I'd love to have a suspect in custody by end of the day.
我希望今日之內可以拉到疑犯。

47
00:02:19,514 --> 00:02:22,517
All right, people, listen up. We got one dead, five injured.
好啦，大家聽住。我哋有一死五傷。

48
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
Name of the restaurant is Samra's,
間餐廳叫森拉餐廳，

49
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
located in the heart of Little Egypt,
位於小埃及嘅心臟地帶，

50
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
Astoria, Queens. Best baba ganoush in the city.
皇后區阿斯托利亞。全城最好嘅茄子醬。

51
00:02:27,856 --> 00:02:30,525
Question number one, is this political or personal?
第一條問題，呢件事係政治定係私人恩怨？

52
00:02:30,608 --> 00:02:32,402
Is it about the owner or someone else in the restaurant?
關乎餐廳老闆定係其他咩人？

53
00:02:32,485 --> 00:02:34,696
Or is someone trying to make a statement?
定係有人想搞事？

54
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
Ann, let's get the names of all the active
安，將所有活躍嘅

55
00:02:36,447 --> 00:02:37,782
white supremacy groups in the area.
白人至上組織嘅名單拎出嚟。

56
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
Mary, pull up any interesting chatter,
瑪麗，查下有冇咩可疑嘅風聲，

57
00:02:41,327 --> 00:02:42,912
anyone talking smack,
有冇人喺度講衰嘢，

58
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
puffing out his or her digital chest.
喺網上自吹自擂。

59
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
Sara, you want to dig into the owner of the restaurant,
莎拉，你去查下餐廳老闆，

60
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
his financials, his family life?
佢嘅財務狀況同家庭生活。

61
00:02:48,793 --> 00:02:50,420
Let's go, people.
開工啦，各位。

62
00:02:50,503 --> 00:02:52,755
Let's hit the phones, the screens, the wires.
開始打電話、睇螢幕、查通訊。

63
00:02:52,839 --> 00:02:55,258
We need answers fast.
我哋要快啲搵到答案。

64
00:02:55,341 --> 00:02:58,928
Nails, razors, ball bearings. I'm shocked it was so potent.
鐵釘、剃刀、滾珠軸承。我真係好震驚佢咁勁。

65
00:02:59,012 --> 00:03:02,724
This is really just a crude, unsophisticated, lethal mess.
呢個真係一個粗糙、簡單但致命嘅爛攤子。

66
00:03:02,807 --> 00:03:05,602
If she's also an Instagram model from Atlanta
如果佢仲係來自亞特蘭大嘅Instagram模特兒

67
00:03:05,685 --> 00:03:08,771
with a turtle tattoo at the nape of her neck,
後頸有個烏龜紋身，

68
00:03:08,855 --> 00:03:12,609
then you literally just described my ex-girlfriend.
咁你簡直就係形容緊我前女友。

69
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Thanks for the intel.
多謝你嘅情報。

70
00:03:16,529 --> 00:03:19,532
Stuart Scola. Your new partner.
史都華·斯科拉。你嘅新拍檔。

71
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Oh, great, you two have already met.
哦，好嘢，你哋兩個已經見過面。

72
00:03:22,327 --> 00:03:23,286
Stuart, what's up? Good to see you.
史都華，點呀？好高興見到你。

73
00:03:23,369 --> 00:03:24,829
Yeah, good to see you, too.
係呀，我都好高興見到你。

74
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Stuart and I crossed paths on a case up in Boston,
史都華同我喺波士頓單案度見過面，

75
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
what, five years ago? - Appreciate the call.
幾時？五年前？多謝你嘅電話。

76
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
You know, been looking to get back to New York for a while.
你知啦，我想返紐約好耐㗎喇。

77
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
Glad it worked out.
好彩搞得掂。

78
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Now this...
而家呢個...

79
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
This is for you.
呢個係俾你嘅。

80
00:03:38,843 --> 00:03:40,345
Oh, wow.
哦，嘩。

112
00:05:08,766 --> 00:05:12,770
♪ ♪

121
00:05:30,663 --> 00:05:32,040
He dropped something on the floor,
佢跌咗啲嘢落地，

122
00:05:32,123 --> 00:05:34,417
and hurried out, and I looked
然後急急腳走出去，我望咗望，

123
00:05:34,500 --> 00:05:36,919
and saw a backpack on the floor.
見到地下有個背囊。

124
00:05:37,003 --> 00:05:40,882
And then I started yelling for people to get out.
然後我開始大叫叫人出去。

125
00:05:40,965 --> 00:05:41,924
Why did you think it was a bomb?
你點解會諗係炸彈？

126
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
Just a feeling.
純粹感覺囉。

127
00:05:44,844 --> 00:05:46,054
Did you get a good look at this kid?
你有冇睇清呢個𡃁仔？

128
00:05:46,137 --> 00:05:49,557
White, around six feet tall.
白人，大約六呎高。

129
00:05:49,640 --> 00:05:53,102
And when he ran out, he jumped into a pickup truck.
佢跑出去嗰陣，跳咗上架農夫車。

130
00:05:53,186 --> 00:05:55,938
I think it was black.
我諗係黑色。

131
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
If you think of anything else.
如果你諗起其他嘢。

132
00:06:00,860 --> 00:06:02,070
Hopefully one of these cameras has video
希望呢度其中一個閉路電視有片

133
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
of that black pickup truck.
拍到嗰架黑色農夫車。

134
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Yeah, let's hope.
係，希望啦。

135
00:06:08,076 --> 00:06:11,079
Your building has several security cameras facing south.
你棟大廈有幾個向南嘅閉路電視。

136
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
We'd love to review that video.
我哋想睇返段片。

137
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
You got a search warrant?
你有搜查令咩？

138
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
We can certainly get one,
我哋梗係攞到啦，

139
00:06:16,834 --> 00:06:18,878
but we'd rather not waste all that time.
但我哋唔想嘥咁多時間。

140
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
Right, 'cause the FBI cares so much about Muslims.
係啦，因為 FBI 咁關心穆斯林。

141
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
Excuse me?
咩話？

142
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
You spend half your time hiding out in our communities,
你哋一半時間喺我哋社區匿埋，

143
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
trying to entrap us, turn us into
想陷害我哋，將我哋變成

144
00:06:26,677 --> 00:06:27,970
these evil terrorists you think we really are.
你哋以為我哋真係嘅邪惡恐怖分子。

145
00:06:28,054 --> 00:06:28,971
Look, we're just trying to help here.
睇下，我哋只係想幫手。

146
00:06:29,055 --> 00:06:30,556
Help?
幫手？

147
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Help out by how, by kicking down our doors?
點幫？踢爛我哋道門？

148
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
Or spying on our mosques?
定係監視我哋嘅清真寺？

149
00:06:34,185 --> 00:06:36,813
You harass and belittle us for no reason whatsoever.
你哋無緣無故騷擾同貶低我哋。

150
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
I gotta disagree with you
我唔能夠同意你

151
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
on the no reason whatsoever thing.
喺呢個無緣無故嘅講法上。

152
00:06:40,191 --> 00:06:41,818
I mean, let's face it.
我意思係，面對現實啦。

153
00:06:41,901 --> 00:06:43,444
There's a reason that our scrutiny
有個原因令我哋嘅審查

154
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
of this community has increased.
對呢個社區加強咗。

155
00:06:45,196 --> 00:06:47,490
Oh, here we go again with this 9/11 talk.
哦，又嚟 9/11 呢個話題。

156
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
Those men were terrorists.
嗰班人係恐怖分子。

157
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
They don't speak for real Muslims.
佢哋唔代表真正嘅穆斯林。

158
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
And anyone on this earth with half a brain
呢個地球上任何有半個腦嘅人

159
00:06:52,912 --> 00:06:54,247
knows that to be true.
都知道嗰個係真嘅。

160
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
See, what I'm saying is it happened.
睇下，我講緊嘅係發生咗。

161
00:06:57,875 --> 00:06:59,794
And I know it happened, man.
我知道件事真係發生咗，老友。

162
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
Because my brother died that day.
因為我阿哥嗰日死咗。

163
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
He was having breakfast on the top floor,
佢喺頂樓食緊早餐，

164
00:07:05,842 --> 00:07:09,554
selling muni bonds to some guy from London named Howard Betts.
賣緊市政債券俾個倫敦嚟嘅人叫侯活·貝茨。

165
00:07:11,639 --> 00:07:12,723
I'm sorry to hear that.
聽到都覺得難過。

166
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
Look, sir, all we want to do
先生，我哋只係想

167
00:07:15,726 --> 00:07:18,187
is nail the dude who blew up that restaurant
捉到炸咗間餐廳嗰條友

168
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
and killed that young woman.
同埋殺咗個後生女嘅兇手。

169
00:07:21,107 --> 00:07:26,237
So we'd really love to see that surveillance video.
所以我哋好想睇下個閉路電視錄影。

170
00:07:28,739 --> 00:07:30,575
Okay.
好。

171
00:07:30,658 --> 00:07:32,702
Come with me.
跟我嚟。

172
00:07:35,663 --> 00:07:38,166
Hey...I'm sorry about your brother.
喂...你阿哥嘅事，節哀順變。

173
00:07:38,249 --> 00:07:40,501
Don't be.
唔使。

174
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
Made it up.
我老作㗎。

175
00:07:45,089 --> 00:07:46,757
Okay.
哦。

176
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
So the black pickup that we saw on the surveillance video
我哋喺閉路電視見到嗰架黑色農夫車

177
00:07:54,682 --> 00:07:57,226
right here comes back to this house four doors down.
就係返咗嚟隔四間屋嘅呢度。

178
00:07:57,310 --> 00:07:58,519
Owner is Maureen Murphy.
業主係莫琳·墨菲。

179
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
She's 46, white.
46歲，白人。

180
00:08:00,146 --> 00:08:01,564
She has one son, Justin.
有個仔，叫賈斯汀。

181
00:08:01,647 --> 00:08:04,025
He's 22 and 5'11".
22歲，5呎11吋高。

182
00:08:04,108 --> 00:08:05,818
That matches the description the waiter gave us.
同個侍應俾我哋嘅描述吻合。

183
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
Yeah.
係呀。

184
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
Okay, let's call for backup.
好，叫支援啦。

185
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
No.
唔好。

187
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
Let's hit it now.
我哋而家就衝入去。

188
00:08:14,118 --> 00:08:16,579
♪ ♪

189
00:08:16,662 --> 00:08:19,081
Okay. Let's hit it now.
好，而家就衝。

190
00:08:21,125 --> 00:08:23,961
FBI!
聯邦調查局！

191
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
Don't move!
咪郁！

196
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Justin Murphy, you're under arrest.
賈斯汀·墨菲，你被捕喇。

197
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
For what?
咩事呀？

198
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
For blowing up my favorite restaurant.
炸咗我至愛嘅餐廳。

199
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
And for killing an ER nurse named Victoria.
同埋殺咗個叫維多利亞嘅急症室護士。

201
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
Yeah.
係呀。

202
00:09:08,381 --> 00:09:10,633
One dead, five injured.
死咗一個，五個受傷。

203
00:09:10,716 --> 00:09:12,760
So you are staring at a life sentence or worse.
咁你要面對終身監禁，或者更差。

204
00:09:12,843 --> 00:09:16,138
Worse? What's that mean?
更差？即係點呀？

205
00:09:16,222 --> 00:09:17,181
Death.
死刑。

206
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
Well, that ain't so bad.
唓，咁又唔算好差。

207
00:09:19,058 --> 00:09:21,310
Well, if it ain't so bad, then why didn't you strap
咁如果唔係好差，點解你唔綁

208
00:09:21,394 --> 00:09:24,981
that bomb to your chest and go out like a hero?
個炸彈喺心口，做英雄咁去死？

209
00:09:25,064 --> 00:09:28,317
Because white folk are too smart for that.
因為白種人好醒，唔會做呢啲嘢。

210
00:09:28,401 --> 00:09:31,195
Only crazy Arabs do crap like that.
得啲癲嘅阿拉伯人先會做呢啲蠢事。

211
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
So you admit to the bombing?
所以你認有份放炸彈？

212
00:09:38,411 --> 00:09:40,955
I didn't admit to nothing...
我冇認過任何嘢……

213
00:09:41,038 --> 00:09:43,833
except for hating bible-thumping Muslims.
除咗憎啲扮晒虔誠嘅穆斯林。

214
00:09:51,090 --> 00:09:52,800
If you're gonna hate someone,
如果你要憎人，

215
00:09:52,883 --> 00:09:56,053
you should probably know who you're actually hating.
你好應該搞清楚自己究竟憎緊邊個。

216
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
Muslims don't read the Bible, Justin.
穆斯林唔睇聖經㗎，賈斯丁。

217
00:09:59,765 --> 00:10:01,142
You're right.
你講得啱。

218
00:10:01,225 --> 00:10:02,852
I'm not here to give you a tutorial.
我唔係嚟呢度同你上堂。

219
00:10:02,935 --> 00:10:06,731
I am here to give you your last chance.
我係嚟俾你最後一個機會。

221
00:10:09,817 --> 00:10:14,947
♪ ♪

223
00:10:16,907 --> 00:10:19,785
What's that?
呢個咩嚟㗎？

224
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
That is the thing that proves you're guilty.
呢個就係證明你有罪嘅嘢。

225
00:10:22,913 --> 00:10:26,709
It's a series of stupid hate-filled texts
係一堆充滿仇恨嘅戇居訊息，

226
00:10:26,792 --> 00:10:28,336
about Muslims.
係講穆斯林嘅。

227
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
"Whites don't matter anymore.
「白種人而家乜都唔係。

228
00:10:30,463 --> 00:10:33,215
"We gotta take back what is ours.
我哋要攞返屬於我哋嘅嘢。

229
00:10:33,299 --> 00:10:39,347
I can't wait to make Muslim pigs pay for their sins."
我等唔切要啲穆斯林豬為佢哋嘅罪惡找數。」

230
00:10:39,430 --> 00:10:41,390
There ain't no law about saying things like that.
冇法律話唔俾人咁講嘢㗎喎。

231
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
No, there isn't, but there are a few
係冇，不過有幾條法例

232
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
against blowing up restaurants.
係針對炸餐廳嘅。

233
00:10:46,312 --> 00:10:48,689
We have you on surveillance tape leaving the restaurant
我哋喺閉路電視拍到你離開間餐廳，

234
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
in your black pickup truck.
揸住你嗰架黑色農夫車。

235
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
And we also have your prints on the backpack
仲有，我哋喺個背囊度搵到你指模，

236
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
and the door of the restaurant.
同埋喺餐廳道門度。

237
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
We know it's you, Justin.
我哋知道係你做嘅，賈斯丁。

238
00:11:07,958 --> 00:11:10,169
Okay.
好啦。

239
00:11:12,129 --> 00:11:15,091
Then...what should I do?
咁……我應該點做？

240
00:11:15,174 --> 00:11:16,884
Tell me everything you know.
將你知道嘅嘢全部講晒出嚟。

241
00:11:16,967 --> 00:11:19,970
Did you do this with anyone else?
你同其他人搞過呢味嘢？

242
00:11:22,014 --> 00:11:24,725
Yeah.
係呀。

243
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Some guy named...
有個叫...

244
00:11:27,353 --> 00:11:30,314
Bill. I don't know his last name.
比爾嘅友仔，我唔知佢姓乜。

245
00:11:30,398 --> 00:11:33,943
I met him online in a chat room.
我喺網上聊天室識佢㗎。

246
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
He said he'd give me a bomb and three grand
佢話會俾個炸彈同三千蚊我

247
00:11:35,361 --> 00:11:38,072
to blow up that Syrian restaurant.
去炸咗嗰間敍利亞餐廳。

248
00:11:42,993 --> 00:11:45,830
We tracked Justin's emails to an ISP address
我哋追蹤到賈斯汀嘅電郵嚟自一個IP位址

249
00:11:45,913 --> 00:11:47,790
belonging to an Elliot White.
係屬於一個叫艾略特·懷特嘅人。

250
00:11:47,873 --> 00:11:50,918
He's 47, single, no kids.
佢47歲，單身，冇細路。

251
00:11:51,001 --> 00:11:52,795
I mean, obviously he gave Justin a fake name.
我意思係，好明顯佢俾咗個假名賈斯汀。

252
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
Any priors?
有冇案底？

253
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
No, and no digital footprint, either.
冇，亦都冇任何數碼足跡。

254
00:11:56,382 --> 00:11:57,800
All right, find Maggie and OA.
好，搵瑪姬同奧A。

255
00:11:57,883 --> 00:11:59,844
Tell them we have a suspect and an address.
話俾佢哋知我哋有咗疑犯同地址。

256
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
Okay.
知道。

257
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
FBI!
FBI！

258
00:12:06,559 --> 00:12:13,566
♪ ♪

259
00:12:17,570 --> 00:12:19,113
Hands over your head.
舉高雙手放喺頭頂。

260
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Get up.
起身。

261
00:12:25,536 --> 00:12:27,997
Elliot White, you are under arrest.
艾略特·懷特，你而家俾人拉咗。

262
00:12:30,541 --> 00:12:37,548
♪ ♪

263
00:13:02,948 --> 00:13:04,533
Suspect's name is Michael Moosa.
疑犯個名叫米高·穆薩。

264
00:13:04,617 --> 00:13:08,829
He's 45, CPA, divorced, no priors.
佢45歲，係會計師，離咗婚，冇案底。

265
00:13:08,913 --> 00:13:10,206
But he rents Elliot White's house?
但佢租艾略特·懷特間屋住？

266
00:13:10,289 --> 00:13:12,082
Yes, I spoke to Mr. White,
係，我同懷特先生傾過，

267
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
and he said he rented the house to Moosa seven months ago.
佢話七個月前將間屋租咗俾穆薩。

268
00:13:14,418 --> 00:13:16,879
And Moosa is Muslim?
咁穆薩係咪穆斯林？

269
00:13:16,962 --> 00:13:19,423
Based on what I saw in his apartment, yeah.
據我喺佢屋企見到嘅，係呀。

270
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
So why would a Muslim bomb a restaurant
咁點解一個穆斯林會走去炸

271
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
frequented by Muslims?
一間咁多穆斯林幫襯嘅餐廳？

272
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Got some sort of vendetta against the owner?
佢同個老闆有仇口？

273
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Doesn't look that way.
似乎唔係咁喎。

274
00:13:26,180 --> 00:13:27,389
So far, we haven't been able to find
到目前為止，我哋仲未搵到

275
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
any direct or indirect connections.
任何直接或間接嘅關聯。

276
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
So keep digging. There's got to be a reason.
繼續查啦，實有原因嘅。

277
00:13:32,645 --> 00:13:35,272
Hey, hold on.
喂，等陣。

278
00:13:35,356 --> 00:13:37,399
I think I just found something.
我諗我啱啱搵到啲嘢。

279
00:13:41,487 --> 00:13:44,490
You filed this police report 10 months ago.
你十個月前報過呢份警。

280
00:13:47,201 --> 00:13:51,330
Because three white punks beat you to a pulp?
因為三個白人死𡃁仔將你打到變豬頭咁滯？

281
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
They put you in a coma.
佢哋搞到你昏迷咗。

282
00:13:58,504 --> 00:14:02,049
I mean, it says here that they mocked your ethnicity.
我意思係，呢度寫住佢哋笑你嘅種族。

283
00:14:02,132 --> 00:14:03,425
They mocked your religion.
佢哋笑你嘅宗教。

284
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
Those animals tried to kill me.
嗰班禽獸想殺咗我。

285
00:14:06,637 --> 00:14:09,223
For no reason.
無緣無故。

286
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
They just kept kicking and punching me.
佢哋係咁又踢又打我。

287
00:14:12,977 --> 00:14:14,728
That sounds awful.
聽落好得人驚。

288
00:14:16,188 --> 00:14:18,941
And I can't imagine what that would've been like.
我冇辦法想像嗰種感覺。

289
00:14:19,024 --> 00:14:23,070
Or how much anger you might have.
或者你有幾咁嬲。

290
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
But rather than let it go,
但係你冇放低件事，

291
00:14:25,030 --> 00:14:26,949
you attacked your own people,
反而攻擊自己人，

292
00:14:27,032 --> 00:14:30,244
and then blamed it on some white idiot.
然後賴落個白痴白人身度。

293
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
Justin.
賈斯汀。

294
00:14:34,331 --> 00:14:38,586
You wanted the world to know how bad it really is...
你想令全世界知道實際情況有幾差…

295
00:14:38,669 --> 00:14:41,297
for people like you and me.
對於你我咁樣嘅人嚟講。

296
00:14:41,380 --> 00:14:44,341
So you raised a false flag.
所以你插贓嫁禍。

297
00:14:46,218 --> 00:14:50,347
The problem is someone died.
問題係有人死咗。

298
00:14:53,434 --> 00:14:55,936
What you did was wrong.
你做嘅係錯嘅。

299
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
So, Moosa, please...
所以，穆薩，唔該你…

300
00:15:01,066 --> 00:15:05,029
Please tell me what happened.
話我知發生咗咩事。

301
00:15:09,033 --> 00:15:10,618
I told Justin to detonate the bomb
我叫賈斯汀引爆粒炸彈

302
00:15:10,701 --> 00:15:12,494
when the restaurant was closed.
喺間餐廳閂門嗰陣。

303
00:15:14,288 --> 00:15:18,125
I said 1:00 a.m., not 1:00 p.m.
我講嘅係凌晨一點，唔係下晝一點。

304
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
I was trying to make the police take notice
我係想令警察關注

305
00:15:20,461 --> 00:15:22,004
so they would reopen my case
等佢哋重開我單案

306
00:15:22,087 --> 00:15:25,132
and find the animals who tried to kill me.
搵返想殺我嗰班禽獸。

307
00:15:29,386 --> 00:15:32,181
I didn't mean for anyone to die.
我冇諗過會有人死。

308
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
I swear.
我發誓。

310
00:15:37,269 --> 00:15:43,317
♪ ♪

311
00:15:43,400 --> 00:15:45,069
Time to ring the bell.
係時候敲鐘啦。

312
00:15:45,152 --> 00:15:48,447
Yeah, I'm just not sure what that's gonna sound like.
係呀，我只係唔肯定會聽落點樣。

313
00:15:48,530 --> 00:15:51,533
Hate crime perpetrated against Muslims by a Muslim.
由一個穆斯林對穆斯林犯下嘅仇恨罪案。

314
00:15:51,617 --> 00:15:53,661
Too much nuance for a society
對一個社會嚟講太微妙，

315
00:15:53,744 --> 00:15:56,580
obsessed with treatable headlines.
佢哋只沉迷於易處理嘅頭條新聞。

316
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Yeah, so I guess I'm gonna have to dumb it down.
係呀，所以我諗我要簡化佢。

317
00:15:58,749 --> 00:16:00,542
Make it more palatable.
令佢更易入口。

318
00:16:02,795 --> 00:16:04,338
Justin Murphy and Michael Moosa
賈斯汀·墨菲同米高·穆薩

319
00:16:04,421 --> 00:16:06,048
were arrested today in connection
今日因為涉嫌

320
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
with a violent attack on the Muslim community.
襲擊穆斯林社群嘅暴力事件被捕。

321
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
They have been charged with murder,
佢哋俾人控告謀殺，

322
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
conspiracy to violate civil rights,
合謀侵犯公民權利，

323
00:16:13,305 --> 00:16:16,725
and violent crime in aid of racketeering.
同埋為咗勒索而犯嘅暴力罪行。

324
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
Racially motivated crimes such as these
呢啲種族動機嘅罪行

325
00:16:19,269 --> 00:16:21,230
are antithetical to American values
同美國價值觀背道而馳，

326
00:16:21,313 --> 00:16:23,399
and they will be investigated swiftly,
一定會被迅速調查，

327
00:16:23,482 --> 00:16:26,110
thoroughly, and without mercy.
徹底，而且絕不手軟。

328
00:16:27,778 --> 00:16:29,446
Thank you.
唔該晒。

329
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
Is that it?
咁就完喇？

330
00:16:31,699 --> 00:16:33,742
I'm sorry. What the hell was that?
對唔住。頭先嗰啲係咩嚟㗎？

331
00:16:33,826 --> 00:16:35,411
She didn't even mention that he was Muslim
佢連提都冇提過佢係穆斯林

332
00:16:35,494 --> 00:16:37,204
or he was behind the attack.
或者佢係襲擊嘅幕後黑手。

333
00:16:37,287 --> 00:16:40,416
Well, sometimes when the truth is too complicated,
咁，有時真相太複雜嘅話，

334
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
it can be best to simplify it.
最好就係簡化佢。

335
00:16:41,792 --> 00:16:43,460
Bad guys blow up a Muslim restaurant,
壞人炸咗間穆斯林餐廳，

336
00:16:43,544 --> 00:16:44,586
FBI sweeps in,
FBI介入調查，

337
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
makes the arrest within 24 hours.
廿四個鐘之內就拉到人。

338
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Clean and simple.
乾淨俐落。

339
00:16:47,464 --> 00:16:49,049
Win for the Bureau, win for the Muslims.
對局方係贏，對穆斯林都係贏。

340
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
The people in that community should know
嗰個社區嘅人應該知道

341
00:16:51,635 --> 00:16:53,762
what really happened and why.
真正發生咗乜事，同埋點解。

342
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Maybe.
可能啦。

343
00:16:55,556 --> 00:16:58,308
But then again, maybe it's better they don't,
但係又咁講，或者佢哋唔知仲好，

344
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
that they think the FBI had their back this time.
佢哋以為今次FBI撐佢哋咁。

345
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
So you agree with Isobel?
咁你同意伊莎貝爾嘅做法？

346
00:17:03,355 --> 00:17:05,648
Yeah, I think she made the right move.
係呀，我覺得佢做咗個正確嘅決定。

347
00:17:10,487 --> 00:17:12,071
I mean, yeah, yeah, this is...
我意思係，係呀，呢個係...

349
00:17:14,199 --> 00:17:16,117
The waiter Joseph. He wants to talk.
侍應祖瑟夫。佢想傾下。

350
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
He says it's important.
佢話好重要。

352
00:17:22,665 --> 00:17:29,673
♪ ♪

353
00:17:32,843 --> 00:17:34,762
Joseph.
祖瑟夫。

354
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
What's going on?
發生咩事？

355
00:17:37,514 --> 00:17:39,475
You mind if we walk?
你介唔介意我哋行住傾？

356
00:17:39,558 --> 00:17:41,143
Yeah, sure.
冇問題。

357
00:17:41,226 --> 00:17:42,269
Okay.
好。

358
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
Thanks for meeting me.
多謝你嚟見我。

359
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
Appreciate it.
感激不盡。

360
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
Of course, but you should know
梗係，但係你應該知道

361
00:17:52,571 --> 00:17:55,616
that we already caught the guy responsible for the bombing.
話我哋已經捉到咗放炸彈嗰條友。

362
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
Yeah, I heard. That's great.
係呀，聽講咗。咁就太好啦。

363
00:18:00,204 --> 00:18:02,456
Okay, what's going on?
好啦，發生咩事？

364
00:18:02,539 --> 00:18:03,832
Your eyes are darting back and forth.
你對眼郁嚟郁去。

365
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Your luscious Arabic accent has disappeared.
你把好聽嘅阿拉伯口音冇咗。

366
00:18:06,418 --> 00:18:07,836
Can we cut to the chase?
我哋可唔可以開門見山？

367
00:18:07,920 --> 00:18:10,672
I have intel on a possible terror attack.
我有單恐襲嘅情報。

368
00:18:10,756 --> 00:18:12,841
Two guys I know from the neighborhood
我識得兩個呢頭嘅後生仔

369
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
are looking to get revenge for the restaurant bombing.
諗住要為間餐廳爆炸案報仇。

370
00:18:15,260 --> 00:18:17,137
And these guys from the neighborhood
咁呢兩條街坊

371
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
just came up and told you
就咁行過嚟同你講

372
00:18:18,555 --> 00:18:20,808
about a probable terrorist attack?
話畀你知會有單恐襲？

373
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
No, not exactly.
唔係，唔係咁。

374
00:18:23,602 --> 00:18:25,979
I'm FBI.
我係聯邦調查局嘅。

375
00:18:31,401 --> 00:18:32,694
Sorry I didn't tell you before.
對唔住我冇早啲同你講。

376
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
I didn't want to compromise my operation.
我唔想搞禍我嘅行動。

377
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
Okay.
好。

378
00:18:42,746 --> 00:18:44,706
Joseph, if that is your real name--
祖瑟夫，如果呢個真係你真名嘅話...

379
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
It is.
係堅㗎。

380
00:18:46,250 --> 00:18:47,417
So what's going on?
咁即係發生咩事？

381
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Are you working with the Joint Task Force?
你係同聯合特遣隊一齊做嘢？

382
00:18:49,586 --> 00:18:51,421
No, CTD is flying solo on this,
唔係，反恐組自己單拖做呢單嘢，

383
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
so that's why I needed you.
所以我就係要搵你幫手。

384
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
Need me for what?
搵我做咩？

385
00:18:56,885 --> 00:18:58,637
To help close the deal with these kids.
幫手同班𡃁仔傾掂單交易。

386
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
What kind of commitment are we talking about?
我哋講緊要做到咩程度嘅嘢？

387
00:19:01,932 --> 00:19:03,559
Just a few meetings.
見幾次面就得。

388
00:19:03,642 --> 00:19:05,394
I'll introduce you as my cousin with connections
我會話你係我表妹，喺喀布爾

389
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
to Al-Qaeda in Kabul.
有門路搭到阿蓋達。

390
00:19:07,437 --> 00:19:09,356
Things go as planned, you'll be back at 26 Fed
順順利利嘅話，一兩日之內你就可以返返

391
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
in a day or two.
聯邦廣場26號。

392
00:19:17,322 --> 00:19:20,242
Okay.
好。
Okay.
好。

393
00:19:20,325 --> 00:19:26,957
♪ ♪

394
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
Ma'am?
夫人？
Yes.
點呀？

395
00:19:35,465 --> 00:19:39,887
I spoke to Special Agent Nasser from CTD...
我同反恐組嘅納薩特別探員傾過...

396
00:19:39,970 --> 00:19:41,388
and he wants me to help him--
佢想我幫佢...

397
00:19:41,471 --> 00:19:43,515
I know. His supervisor just called.
我知啦。佢上頭啱啱打咗嚟。

398
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
I told him you'd be glad to assist.
我同佢講你好樂意協助。

399
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
Have Kristen dig into the suspects' backgrounds,
搵姬絲婷查吓班疑犯嘅背景，

400
00:19:48,645 --> 00:19:49,980
and bring Maggie and Scola for backup.
再帶瑪姬同史高拿嚟做支援。

401
00:19:56,445 --> 00:19:58,780
Ma'am.
太太。

402
00:19:58,864 --> 00:20:01,617
If I may...
我可唔可以講句...

403
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
Why didn't you make it more clear that a Muslim
點解你唔講清楚，

404
00:20:03,785 --> 00:20:07,289
was responsible for the restaurant attack?
係一個穆斯林要為餐廳襲擊負責？

405
00:20:07,372 --> 00:20:11,251
I just figured that if people knew who was behind the attack,
我只係諗住如果啲人知道邊個係幕後黑手，

406
00:20:11,335 --> 00:20:14,630
that it might alleviate some of this fear...
咁可能會減輕吓...

407
00:20:14,713 --> 00:20:16,423
in the community.
社區入面嘅恐懼。

408
00:20:19,551 --> 00:20:21,845
I know that you went to West Point.
我知你讀過西點軍校。

409
00:20:23,722 --> 00:20:26,516
And that you were an Army Ranger.
亦都知道你做過陸軍遊騎兵。

410
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
What I didn't know till now,
我而家先知嘅係，

411
00:20:28,393 --> 00:20:32,314
of course, is that you're a public relations expert.
你原來仲係公關專家。

413
00:20:35,400 --> 00:20:42,449
♪ ♪

414
00:20:53,710 --> 00:20:55,671
My bros.
兄弟。

415
00:20:55,754 --> 00:20:58,048
You made it.
你嚟咗喇。

416
00:20:59,424 --> 00:21:01,385
Good to see you, brother.
見到你真係好，兄弟。

417
00:21:02,886 --> 00:21:04,388
This is my cousin Omar,
呢個係我表弟奧馬，

418
00:21:04,471 --> 00:21:06,348
the one I been telling you about.
我成日同你講嗰個。

419
00:21:06,431 --> 00:21:08,850
So Joseph tells me you want to be
祖瑟夫話你哋想參與

420
00:21:08,934 --> 00:21:11,019
a part of something exciting and important.
一啲刺激又重要嘅事。

421
00:21:11,103 --> 00:21:12,646
We are.
我哋係。

422
00:21:12,729 --> 00:21:16,400
Being part of a family always makes sense...
加入大家庭永遠係啱嘅...

423
00:21:16,483 --> 00:21:18,318
especially when that family
尤其係當呢個家庭

424
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
is trying to help save the Muslim people from ruin.
係想拯救穆斯林免於危難。

425
00:21:21,822 --> 00:21:24,366
What happened the other day at my restaurant,
前幾日喺我間餐廳發生嘅事，

426
00:21:24,449 --> 00:21:27,327
at the place I work...
喺我做嘢嗰度...

427
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
is a wake-up call.
係一個警號。

428
00:21:28,578 --> 00:21:30,497
The whole world needs to know
全世界都要知道

429
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
that white Americans cannot intimidate us,
美國白人係嚇唔到我哋嘅，

430
00:21:32,749 --> 00:21:34,376
that when they hit us,
佢哋一出手，

431
00:21:34,459 --> 00:21:37,921
we hit back even harder.
我哋就會雙倍奉還。

432
00:21:38,005 --> 00:21:39,881
What's in it for us, man?
我哋有咩著數呀，老友？

433
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
Honor. And pride.
榮耀。同自尊。

434
00:21:42,801 --> 00:21:45,387
Yeah, well, honor and pride don't pay the bills.
係，不過榮耀同自尊找唔到數㗎。

435
00:21:45,470 --> 00:21:47,764
He don't mean no disrespect, sir.
佢冇心冒犯㗎，先生。

436
00:21:47,848 --> 00:21:49,558
It's just that me and him, we're broke.
只係我同佢都山窮水盡。

437
00:21:49,641 --> 00:21:50,892
I live with my sister,
我同家姐住，

438
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Rhami lives in someone's basement,
拉米住喺人哋個地牢，

439
00:21:53,478 --> 00:21:54,688
so, you know, we're just wondering
所以你明啦，我哋只係想問

440
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
if there's any money to be made.
有冇機會搵到錢。

441
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
That's perfectly understandable.
咁諗好正常啫。

442
00:21:58,442 --> 00:22:01,528
Listen, after the bombing,
聽住，爆炸完之後，

443
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Omar will take you to a town outside of Kabul.
奧馬會帶你哋去喀布爾市郊嘅一個鎮仔。

444
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
He will find you a job. He will find you a home.
佢會幫你搵工，幫你搵地方住。

445
00:22:08,160 --> 00:22:10,370
He will find you a wife.
仲會幫你搵埋老婆添。

446
00:22:10,454 --> 00:22:12,372
That sounds cool...
聽落幾正喎...

447
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
especially that wife part.
尤其係搵老婆嗰part。

448
00:22:15,834 --> 00:22:19,379
Oh, yeah, the women in Kabul, they're beautiful.
係呀，喀布爾嗰邊啲女人好靚㗎。

449
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
And they like Americans?
咁佢哋鍾唔鍾意美國人？

450
00:22:21,131 --> 00:22:22,966
Oh, they love Americans.
哦，佢哋不知幾冧美國佬。

451
00:22:25,969 --> 00:22:27,929
What about the cash, man?
咁酬勞嗰度呢，老友？

452
00:22:28,013 --> 00:22:30,557
That's not usually how we do this.
我哋一向唔係咁做嘢㗎喎。

453
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
Yeah, well, we know another dude.
係呀，咁呀，我哋識另一個友仔。

454
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
He's an imam in Brooklyn.
佢係布魯克林嗰邊嘅一個伊瑪目。

455
00:22:34,519 --> 00:22:36,063
Said he'd give us 10 grand for a bombing,
話說佢肯俾一萬蚊我哋去放炸彈，

456
00:22:36,146 --> 00:22:37,939
plus a house in Toronto rent free for two years.
仲包多倫多嗰邊兩年免租住宿添。

457
00:22:38,023 --> 00:22:40,108
Okay, we need to jump on this imam thing.
好，呢單伊瑪目嘢我哋要即刻跟進。

458
00:22:43,737 --> 00:22:44,654
And he's ready to roll.
佢嗰邊都準備好起動㗎喇。

459
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Like, soon.
係就快㗎喇。

460
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
You know, it sounds to me like your imam friend
你知唔知，我聽你咁講，你嗰個伊瑪目朋友仔

461
00:22:47,991 --> 00:22:49,576
is a cop or FBI.
好似係差佬或者FBI嚟㗎。

462
00:22:49,659 --> 00:22:51,411
Why do you say that?
點解咁講呀？

463
00:22:51,495 --> 00:22:53,914
Because when a deal is too good to be true, it is.
因為如果單deal好得滯，就多數係假嘅。

464
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
Is that good or bad?
咁即係好事定壞事？

465
00:22:55,999 --> 00:22:58,627
Brothers, he's lying to you.
兄弟，佢呃緊你哋呀。

466
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
Nah, I've known this imam for a while.
唔係啦，我識咗呢個伊瑪目好耐㗎喇。

467
00:23:01,046 --> 00:23:02,672
All right, he's legit.
得㗎，佢堅嘢嚟㗎。

468
00:23:02,756 --> 00:23:04,049
Has lots of money, too.
仲好叠水添。

469
00:23:05,509 --> 00:23:06,885
Okay.
好啦。

470
00:23:06,968 --> 00:23:08,428
It's your call.
你話事啦。

471
00:23:08,512 --> 00:23:11,098
But either way, we go live this week.
但係點都好，我哋今個星期就行動㗎喇。

472
00:23:11,181 --> 00:23:12,933
And let me tell you...
同埋我話你聽...

473
00:23:13,016 --> 00:23:14,851
I just finished making the car bomb.
我啱啱搞掂咗個汽車炸彈。

474
00:23:14,935 --> 00:23:16,812
It is amazing.
超勁㗎。

475
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
It could take out a 50-story apartment building.
一棟五十層高嘅住宅大廈都炸得冧。

476
00:23:20,107 --> 00:23:21,942
Like that.
話咁易。

477
00:23:22,025 --> 00:23:24,444
That's pretty cool.
咁又幾犀利喎。

478
00:23:24,528 --> 00:23:26,613
So say yes.
咁就應承啦。

479
00:23:26,696 --> 00:23:28,532
Be part of our family.
成為我哋家族嘅一份子。

480
00:23:32,577 --> 00:23:34,496
Okay.
好啦。

481
00:23:34,579 --> 00:23:36,498
We're in.
我哋加入。

482
00:23:36,581 --> 00:23:38,583
That's fantastic.
真係好喇。

483
00:23:41,253 --> 00:23:44,840
You did good. You made the right decision.
你做得好好。你作咗個啱嘅決定。

484
00:23:44,923 --> 00:23:47,175
I'll call you guys tomorrow with more details.
我聽日打畀你哋，講多啲細節。

485
00:23:48,218 --> 00:23:49,928
All right, let's go.
好，走啦。

486
00:23:51,555 --> 00:23:52,472
You did good.
你做得好好。

487
00:23:52,556 --> 00:23:57,978
♪ ♪

488
00:23:58,061 --> 00:23:59,980
What was that?
頭先嗰下係咩嚟㗎？

489
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
I thought you said these kids were gung ho.
我以為你話呢班o靚仔好踴躍嘅？

490
00:24:02,566 --> 00:24:04,693
I said they're open to participate, which means,
我話佢哋願意參與，意思即係，

491
00:24:04,776 --> 00:24:06,695
from a legal perspective, they're predisposed.
由法律角度嚟睇，佢哋係有傾向嘅。

492
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Are you sure about that?
你肯定係咁？

493
00:24:08,613 --> 00:24:10,657
The test is pretty straight-forward.
個測試好直接啫。

494
00:24:10,740 --> 00:24:12,200
Is it the defendant an unwary innocent
個被告到底係個唔知情嘅無辜者，

495
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
or an unwary criminal who readily availed himself
定係個唔知情嘅罪犯，隨手就利用咗

496
00:24:14,619 --> 00:24:16,288
of the opportunity to perpetrate the crime?
呢個機會去犯案呢？

497
00:24:17,747 --> 00:24:20,000
To me, they're terrorists.
對我嚟講，佢哋係恐怖分子。

498
00:24:20,083 --> 00:24:21,835
Hey.
喂。

499
00:24:21,918 --> 00:24:23,044
If those kids are terrorists,
如果嗰班o靚仔係恐怖分子，

500
00:24:23,128 --> 00:24:25,046
it is because you radicalized them.
咁係因為你將佢哋激進化。

501
00:24:27,924 --> 00:24:30,218
You are pushing these kids too hard.
你逼呢班o靚仔逼得太緊啦。

502
00:24:30,302 --> 00:24:32,095
You don't like the way I do business,
你唔鍾意我做嘢嘅手法，

503
00:24:32,179 --> 00:24:33,597
you call the Director.
就打畀局長啦。

504
00:24:33,680 --> 00:24:35,724
These are his rules.
呢啲係佢定嘅規矩。

505
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
What do you got?
有咩發現？

506
00:24:43,106 --> 00:24:45,775
Twenty-three imams in Brooklyn.
布魯克林有二十三個伊瑪目。

507
00:24:45,859 --> 00:24:47,736
Four are on the FBI watch list.
四個喺聯邦調查局監察名單上。

508
00:24:47,819 --> 00:24:50,030
Okay, let's run these names by Homeland Security.
好，將呢啲名單交畀國土安全部跟進。

509
00:24:50,113 --> 00:24:51,990
See what they know.
睇下佢哋有咩料。

510
00:24:55,869 --> 00:24:57,037
I just feel like this could be--
我只係覺得呢件事可能係...

511
00:24:57,120 --> 00:24:58,538
What do you mean you're not sure?
你話唔肯定係咩意思？

512
00:24:58,622 --> 00:24:59,706
I just feel like the whole thing--
我只係覺得成件事...

513
00:24:59,789 --> 00:25:01,208
Nah, nah, listen to me.
唔好，唔好，聽我講。

514
00:25:01,291 --> 00:25:02,250
Grow some balls, Karim.
男人啲啦，卡里姆。

515
00:25:02,334 --> 00:25:04,294
Grow some balls.
男人啲啦。

516
00:25:05,795 --> 00:25:07,797
Don't mess this up.
咪搞禍呢件事。

517
00:25:15,305 --> 00:25:16,848
Karim.
卡里姆。

518
00:25:18,850 --> 00:25:19,768
Hey.
喂。

519
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
How's it going?
點呀？

520
00:25:21,019 --> 00:25:22,062
Yeah, it's good.
係呀，幾好。

521
00:25:22,145 --> 00:25:25,899
I was just walking to my car.
我啱啱行去我架車。

522
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
I saw you from the corner of my eye.
我眼角睇到你。

523
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
You need a ride?
要唔要送你一程？

524
00:25:28,860 --> 00:25:31,029
No, no, I'm gonna take the bus.
唔使，唔使，我會搭巴士。

525
00:25:32,822 --> 00:25:34,783
But...
但係...

526
00:25:34,866 --> 00:25:36,952
do you mind...
你介唔介意...

527
00:25:37,035 --> 00:25:39,120
it's cool if I borrow a dollar?
我借一蚊得唔得？

528
00:25:41,081 --> 00:25:42,916
Yeah.
得。

530
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
This is too much.
太多喇。

531
00:25:51,091 --> 00:25:52,968
Keep it.
袋住啦。

532
00:25:55,011 --> 00:25:56,680
I really appreciate it.
真係多謝晒。

533
00:25:59,015 --> 00:26:02,852
So you and your friend...
咁你同你個朋友...

534
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
you sure you want to do this?
你哋真係要咁做？

535
00:26:11,695 --> 00:26:13,613
Yeah.
係呀。

536
00:26:13,697 --> 00:26:20,704
♪ ♪

537
00:26:38,388 --> 00:26:39,973
Hey.
喂。

538
00:26:40,056 --> 00:26:41,641
Hey.
喂。
What's going on?
發生咩事？

539
00:26:41,725 --> 00:26:43,226
Sorry, I tried to call, but your phone was...
唔好意思，我打過俾你，但你電話...

540
00:26:43,310 --> 00:26:45,895
Oh, yeah, it was a boxing class.
哦，係呀，上緊拳擊堂。

541
00:26:45,979 --> 00:26:47,689
Yeah.
係呀。

542
00:26:47,772 --> 00:26:49,816
Is this about the new case?
係咪關於單新案？

543
00:26:49,899 --> 00:26:52,277
Yeah.
係呀。

544
00:27:00,160 --> 00:27:02,662
I know this has been a hard one.
我知呢單嘢好難搞。

545
00:27:02,746 --> 00:27:05,165
I've been listening.
我一直都有聽住。

546
00:27:05,248 --> 00:27:07,250
Joseph's toying with these guys...
祖瑟夫玩緊呢班友...

547
00:27:08,251 --> 00:27:10,253
Especially Karim.
尤其係卡里姆。

548
00:27:11,796 --> 00:27:15,216
I mean, all he cares about are these beautiful women in Kabul.
我意思係，佢淨係關心喀布爾呢班靚女。

549
00:27:15,300 --> 00:27:18,094
For God's sake...
唉，天呀...

550
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
the kid has no clue.
個細路乜都唔知。

551
00:27:22,140 --> 00:27:23,266
At all.
完全唔知。

552
00:27:23,350 --> 00:27:25,852
He's just a dumb, lonely boy
佢只係個蠢蠢哋、孤零零嘅男仔

553
00:27:25,935 --> 00:27:28,146
with no parents, no education.
冇父冇母，冇讀過書。

554
00:27:28,229 --> 00:27:29,856
This is not okay.
咁樣唔得。

555
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
None of this is okay.
全部都唔掂。

556
00:27:32,817 --> 00:27:36,946
I mean, like it or not, Joseph is following
我意思係，無論你鍾唔鍾意，祖瑟夫都係跟緊

557
00:27:37,030 --> 00:27:39,407
the Bureau's guidelines and protocols.
局方嘅指引同規程。

558
00:27:41,785 --> 00:27:45,080
So maybe it's best just to hang in there.
所以可能最好都係撐住。

559
00:27:45,163 --> 00:27:47,082
Stick to the plan.
跟返個計劃。

560
00:27:47,165 --> 00:27:50,168
Even if it means putting two kids in prison?
就算要送兩個細路去坐監？

561
00:27:51,795 --> 00:27:53,380
And for life?
咁成世呢？

562
00:27:53,463 --> 00:27:55,465
Look...
聽住...

563
00:27:57,509 --> 00:28:01,805
I know that you identify more with Karim and Rhami.
我知你更加認同卡里姆同拉米。

564
00:28:03,139 --> 00:28:05,141
I know where you're coming from.
我明你嘅出發點。

565
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
No, you don't.
唔，你唔明。

566
00:28:14,526 --> 00:28:15,985
I'm sorry, Maggie,
對唔住，瑪姬，

567
00:28:16,069 --> 00:28:18,113
but you don't know where I'm coming from.
但你唔知我嘅出發點係點。

568
00:28:19,155 --> 00:28:23,827
And you have never been hated...
而且你從來未試過被人憎恨...

569
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
for no reason.
無緣無故咁。

570
00:28:25,870 --> 00:28:30,291
♪ ♪

571
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
After 9/11...
911之後...

572
00:28:33,336 --> 00:28:35,338
people were so cruel.
啲人好殘忍。

573
00:28:36,840 --> 00:28:40,343
So vicious.
好惡毒。

574
00:28:40,427 --> 00:28:43,471
They said things that you could never believe.
佢哋講咗啲你永遠唔會信嘅嘢。

575
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
And I was just a kid, so I started to blame myself.
而我當時只係一個細路，所以我開始怪責自己。

576
00:28:48,435 --> 00:28:50,854
I started to hate myself.
我開始憎自己。

577
00:28:52,522 --> 00:28:54,774
It made me stronger.
咁樣令我更加堅強。

578
00:28:54,858 --> 00:28:57,861
It made me love and respect my faith even more.
令我更加愛同尊重自己嘅信仰。

579
00:29:01,406 --> 00:29:02,949
We're good people, Maggie.
我哋係好人，瑪姬。

580
00:29:03,032 --> 00:29:08,496
Muslims are good people, loving and caring.
穆斯林係好人，有愛心同關懷。

581
00:29:08,580 --> 00:29:11,332
And I just don't understand...
而我只係唔明...

582
00:29:11,416 --> 00:29:14,002
why we are still fighting...
點解我哋仲要鬥爭...

583
00:29:14,085 --> 00:29:15,003
for people to--
為咗令人哋--

584
00:29:15,086 --> 00:29:19,340
for Americans...
為咗美國人...

585
00:29:19,424 --> 00:29:23,303
to understand that, to believe that.
去明白呢點，去相信呢點。

586
00:29:25,930 --> 00:29:30,852
And rolling up two dumb kids who aren't really terrorists...
捉咗兩個唔係真正恐怖分子嘅傻仔...

587
00:29:30,935 --> 00:29:33,521
is just going to add to that fear
只會加劇嗰種恐懼

588
00:29:33,605 --> 00:29:36,357
and add to that hate...
同增加嗰種仇恨...

589
00:29:36,441 --> 00:29:38,485
and it's not okay.
咁係唔得嘅。

590
00:29:40,945 --> 00:29:43,156
Yeah, but, OA...
係呀，但係，奧亞...

591
00:29:43,239 --> 00:29:46,367
you don't know if they're good or bad.
你唔知佢哋係好定壞。

592
00:29:46,451 --> 00:29:51,372
You don't know if Karim is on the road as a young OA...
你唔知卡里姆係咪好似年輕嘅奧亞咁行緊條路...

593
00:29:51,456 --> 00:29:55,251
to a really good place...
去一個好好嘅地方...

594
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
or if he is a cold-blooded killer
定係佢係一個冷血嘅殺手

595
00:29:57,629 --> 00:30:00,632
about to slaughter hundreds of civilians.
準備屠殺幾百個平民。

596
00:30:03,051 --> 00:30:05,053
You're right.
你講得啱。

597
00:30:11,100 --> 00:30:13,102
I just don't know, Maggie.
我只係唔知，瑪姬。

598
00:30:15,647 --> 00:30:22,695
♪ ♪

600
00:30:29,285 --> 00:30:36,292
♪ ♪

601
00:30:42,465 --> 00:30:44,884
Hi, my name is Omar. You must be Karim's sister.
嗨，我叫奧馬。你係咪卡里姆嘅妹妹？

602
00:30:44,968 --> 00:30:47,178
He's not here.
佢唔喺度。

603
00:30:47,262 --> 00:30:48,429
Oh.
哦。

604
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
We were supposed to meet up.
我哋本來約好見面㗎。

605
00:30:50,348 --> 00:30:51,891
He left 10 minutes ago with Rhami
佢十分鐘前同拉米走咗

606
00:30:51,975 --> 00:30:53,935
and some other guy named Yasir.
仲有另一個叫亞西爾嘅人。

607
00:30:54,018 --> 00:30:56,145
I think he's an imam.
我諗佢係個伊瑪目。

608
00:30:56,229 --> 00:30:58,273
Do you know where they went?
你知唔知佢哋去咗邊？

609
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Maggie, we have a problem.
瑪姬，我哋有麻煩。

610
00:31:13,246 --> 00:31:14,455
Grab some coffee, people.
大家攞杯咖啡啦。

611
00:31:14,539 --> 00:31:15,915
We have three suspects in the wind
我哋有三個疑犯走甩咗

612
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
looking to commit an act of terror.
想做恐襲。

613
00:31:17,208 --> 00:31:19,961
Rhami Maroun and Karim Khan,
拉米·馬龍同卡里姆·汗，

614
00:31:20,044 --> 00:31:22,088
both 20 years old, both from Astoria, Queens.
都係廿歲，都嚟自皇后區阿斯托利亞。

615
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
Rhami has three priors--
拉米有三單案底——

616
00:31:23,590 --> 00:31:25,466
drugs, larceny, and assault, all misdemeanors.
毒品、偷竊同傷人，全部都係輕罪。

617
00:31:25,550 --> 00:31:27,093
Karim's jacket is clean.
卡里姆冇案底。

618
00:31:27,176 --> 00:31:29,971
Now, word is they're working with an imam
聽講佢哋同緊個伊瑪目合作

619
00:31:30,054 --> 00:31:31,639
from Brooklyn named Yasir Moussad.
嚟自布魯克林，叫亞西爾·穆薩德。

620
00:31:31,723 --> 00:31:34,017
Yasir is on Homeland Security's watch list.
亞西爾喺國土安全部嘅監察名單上。

621
00:31:34,100 --> 00:31:35,643
He's considered a credible threat.
佢被視為可靠嘅威脅。

622
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
Homeland Security, Jim, you're getting us everything
國土安全部，占，你盡快畀我哋

623
00:31:37,520 --> 00:31:39,480
you guys have on Yasir Moussad ASAP.
你哋有嘅關於亞西爾·穆薩德嘅所有嘢。

624
00:31:39,564 --> 00:31:41,441
The rest of you, focus on possible targets.
其他人，集中注意可能嘅目標。

625
00:31:41,524 --> 00:31:44,027
Are there any concerts, conferences, protests?
有冇演唱會、會議、示威？

626
00:31:44,110 --> 00:31:46,487
Let's get to work.
開工啦。

627
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
FBI!
聯邦調查局！

628
00:31:50,199 --> 00:31:51,117
What the hell? What are you doing?
搞乜鬼？你哋做緊咩？

629
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
What's going on?
發生咩事？

630
00:31:54,037 --> 00:31:55,121
Where's your brother?
你大佬呢？
I don't know, I swear.
我唔知，我發誓。

631
00:31:55,204 --> 00:31:56,372
Where?
喺邊？

632
00:31:56,456 --> 00:31:57,957
He doesn't tell me where he goes.
佢唔會同我講佢去邊。

633
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
He's an idiot. He just follows people.
佢係個白痴。佢淨係跟人哋。

635
00:32:02,712 --> 00:32:05,965
Does anybody have anything?
有冇人搵到啲嘢？

636
00:32:06,049 --> 00:32:07,300
Got something.
搵到啲嘢。

637
00:32:07,383 --> 00:32:08,635
Hand-written note. Central Park.
手寫字條。中央公園。

638
00:32:08,718 --> 00:32:12,180
♪ ♪

639
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
Jubal, it's me.
朱博，係我。

640
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
Got it. All right, y'all, let's pivot.
收到。好，各位，轉方向。

641
00:32:15,725 --> 00:32:18,478
We have intel that Central Park might be the target.
我哋收到風，中央公園可能係目標。

642
00:32:18,561 --> 00:32:20,021
Problem is it's a pretty big park.
問題係佢係個好大嘅公園。

643
00:32:20,104 --> 00:32:21,356
2.5 miles long, half a mile wide,
長2.5英里，闊半英里，

644
00:32:21,439 --> 00:32:23,066
so let's go to work.
所以郁手啦。

645
00:32:23,149 --> 00:32:25,485
Start pulling live feeds within a five-block radius,
開始抽取五個街口範圍內嘅即時畫面，

646
00:32:25,568 --> 00:32:27,195
and let's find out what events are taking place
同埋查吓有咩活動進行緊

647
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
in or near the park today, tomorrow--
喺公園入面或者附近，今日、聽日——

648
00:32:28,780 --> 00:32:31,074
I just got a visual on one of the kids, Karim.
我啱啱見到其中一個細路，卡里姆。

649
00:32:31,157 --> 00:32:33,534
He's on 98th and Central Park West.
佢喺98街同中央公園西交界。

650
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Headed south.
向南行緊。

651
00:32:36,704 --> 00:32:38,706
All right, I'll get Maggie and OA in the loop.
好，我會通知瑪姬同奧亞。

652
00:32:40,124 --> 00:32:47,131
♪ ♪

653
00:32:51,260 --> 00:32:52,178
We have agents flooding the zone
我哋啲探員已經佈滿晒個區域

654
00:32:52,261 --> 00:32:54,347
between 100th and 65th.
由100街到65街之間。

655
00:32:54,430 --> 00:32:56,432
No eyes on them yet.
仲未見到佢哋。

656
00:33:05,650 --> 00:33:07,610
I see him. Over there.
我見到佢。嗰度。

658
00:33:15,660 --> 00:33:22,709
♪ ♪

660
00:33:30,550 --> 00:33:32,593
What are you doing, Karim?
你做緊咩，卡里姆？

661
00:33:33,636 --> 00:33:35,555
What the hell are you doing?
你到底搞乜鬼？

662
00:33:35,638 --> 00:33:37,223
I got scared, so I ran.
我驚，所以走咗。

663
00:33:37,306 --> 00:33:38,433
Okay. Where's the bomb?
好。炸彈喺邊？

664
00:33:38,516 --> 00:33:39,726
I-I don't know.
我、我唔知。

665
00:33:39,809 --> 00:33:42,186
When do they plan on detonating it?
佢哋諗住幾時引爆？

666
00:33:42,270 --> 00:33:44,397
12:15. Rhami has a phone. He's gonna dial a number.
12點15分。拉米有部電話，佢會打個冧巴。

667
00:33:44,480 --> 00:33:46,065
Where are they, Karim?
佢哋喺邊，卡里姆？

668
00:33:46,149 --> 00:33:47,108
Near the concession stands.
喺小食亭附近。

669
00:33:47,191 --> 00:33:48,526
What are they wearing?
佢哋著咩衫？

670
00:33:48,609 --> 00:33:51,404
Yasir has a baseball cap. It's black.
亞西爾戴住頂棒球帽，黑色嘅。

671
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
Rhami...I don't know.
拉米……我唔知。

672
00:33:52,488 --> 00:33:53,448
I'm sorry.
對唔住。

673
00:33:53,531 --> 00:33:55,408
We have Karim in custody.
我哋拘留咗卡里姆。

674
00:33:55,491 --> 00:33:56,617
Suspects two and three are on foot
二號同三號疑犯行緊路

675
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
by the concession stands.
喺小食亭嗰邊。

676
00:33:58,369 --> 00:34:00,538
Guy's we have nine minutes. Come on, let's go.
各位，我哋得返九分鐘。快啲，郁手啦。

677
00:34:15,261 --> 00:34:16,304
Maggie, I got 'em.
瑪姬，我捉到佢哋。

678
00:34:18,431 --> 00:34:19,766
We have suspect two and three
我哋搵到二號同三號疑犯

679
00:34:19,849 --> 00:34:21,266
at the 95th Street running path.
喺95街跑步徑。

680
00:34:21,350 --> 00:34:22,685
Both Middle Eastern.
兩個都係中東人。

681
00:34:22,768 --> 00:34:25,271
One suspect is wearing a blue jacket and a black hat.
有個疑犯著住藍色褸同黑色帽。

682
00:34:27,440 --> 00:34:28,649
Hey, Rhami.
喂，拉米。

683
00:34:29,859 --> 00:34:32,320
Don't run. Don't run!
唔好跑。唔好跑！

684
00:34:32,402 --> 00:34:34,112
Drop what's in your hand.
放低你手上嘅嘢。

685
00:34:34,197 --> 00:34:35,782
I said drop what's in your hand.
我叫你放低手上嘅嘢。

686
00:34:39,409 --> 00:34:41,329
Rhami, look around.
拉米，睇吓周圍。

687
00:34:41,411 --> 00:34:44,165
There are 20 agents ready to put a bullet in your head,
有二十個探員準備射爆你個頭，

688
00:34:44,248 --> 00:34:46,208
so please do yourself a favor,
所以請你幫吓自己，

689
00:34:46,292 --> 00:34:47,877
and drop what's in your hand.
放低手上嘅嘢。

690
00:34:52,255 --> 00:34:53,507
Okay.
好。

691
00:34:53,591 --> 00:34:55,217
Look, it's just me and you, bro.
睇住，得我同你咋，兄弟。

692
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
Forget about all this. Forget about everybody.
唔好理呢一切。唔好理其他人。

693
00:34:57,220 --> 00:34:58,304
Just look at me.
淨係望住我。

694
00:34:58,387 --> 00:34:59,388
Please, Rhami.
拜託，拉米。

696
00:35:06,270 --> 00:35:08,523
Where's the bomb? Where is it?
個炸彈喺邊？喺邊呀？

697
00:35:08,606 --> 00:35:10,566
I'm not talking!
我唔會講嘢！

698
00:35:13,277 --> 00:35:15,363
He made the call. The timer's been triggered.
佢打咗電話。計時器已經啟動咗。

699
00:35:23,871 --> 00:35:25,832
Clear the field. Get the kids off the field.
清場。帶啲細路離開球場。

700
00:35:25,915 --> 00:35:27,208
Now!
快啲！

702
00:35:29,961 --> 00:35:31,337
Everybody, you need to clear out.
所有人，你哋要撤離。

703
00:35:31,420 --> 00:35:32,630
Now! - Okay, people, move out.
快啲！好，大家，撤離。

704
00:35:32,713 --> 00:35:33,673
Now.
快。

705
00:35:33,756 --> 00:35:35,883
Okay, people, move out.
好，大家，撤離。

706
00:35:35,967 --> 00:35:38,553
Now, move out, come on.
快啲，撤離，快啲啦。

707
00:35:38,636 --> 00:35:45,601
♪ ♪

709
00:36:15,006 --> 00:36:17,592
I got it.
我得咗。

710
00:36:22,471 --> 00:36:23,848
I need a multi-tool.
我需要個多功能工具。

713
00:37:01,802 --> 00:37:03,804
We're good. We're good.
冇事。冇事。

715
00:37:11,354 --> 00:37:13,356
Nice work.
做得好。

716
00:37:27,578 --> 00:37:30,623
They have no idea how close they just came.
佢哋唔知頭先差啲幾大鑊。

717
00:37:37,380 --> 00:37:43,010
♪ ♪

718
00:37:43,094 --> 00:37:45,680
So I did some research on you, Agent Scola.
咁我查過你嘅料，斯科拉探員。

719
00:37:45,763 --> 00:37:47,306
Oh, yeah?
哦，係咩？
Mm-hmm.
嗯哼。

720
00:37:47,390 --> 00:37:50,351
Princeton, seven years at Goldman Sachs,
普林斯頓大學，高盛做咗七年，

721
00:37:50,434 --> 00:37:52,687
five years at the Boston Field Office,
喺波士頓分局做咗五年，

722
00:37:52,770 --> 00:37:55,815
a younger sister named Alexandra...
有個叫亞歷珊卓嘅妹妹...

723
00:37:55,898 --> 00:38:00,319
and an older brother named Doug...
同有個叫道格嘅哥哥...

724
00:38:00,403 --> 00:38:01,737
who died on 9/11.
佢喺九一一死咗。

725
00:38:02,947 --> 00:38:05,533
I'm sorry. I didn't mean to...
對唔住，我唔係故意...

726
00:38:08,452 --> 00:38:10,705
I just figured it was a little early in our partnership
我只係覺得我哋合作冇幾耐

727
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
to get all...
就搞到...

728
00:38:13,499 --> 00:38:14,625
heavy.
咁沉重。

729
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
I get it.
我明啦。

730
00:38:26,095 --> 00:38:27,722
Come in.
入嚟啦。

731
00:38:32,476 --> 00:38:35,354
Ma'am...
夫人...

732
00:38:35,438 --> 00:38:37,398
I have to set the record straight.
我要講清楚。

733
00:38:37,481 --> 00:38:40,401
About what?
關咩事？

734
00:38:40,484 --> 00:38:42,862
Earlier today, I went to Karim's apartment.
今日早啲，我去咗卡里姆屋企。

735
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
I heard.
我聽講咗。

736
00:38:49,785 --> 00:38:52,621
Have you ever been to Omaha, Agent Zidan?
你有冇去過奧馬哈，齊丹探員？

737
00:38:56,000 --> 00:38:57,126
No, ma'am.
冇，夫人。

738
00:38:58,544 --> 00:39:00,046
We have a field office there.
我哋嗰度有分局。

739
00:39:00,129 --> 00:39:03,883
It's a place where well-intentioned agents
嗰度係啲好心嘅探員

740
00:39:03,966 --> 00:39:07,553
who act like social workers go to die.
扮社工嘅人去死嘅地方。

741
00:39:11,682 --> 00:39:14,727
Ma'am, with all due respect...
夫人，恕我直言...

742
00:39:14,810 --> 00:39:16,687
We pushed that kid too hard.
我哋逼嗰個細路逼得太緊。

743
00:39:17,813 --> 00:39:20,816
Turned him into something that he's not.
逼到佢變咗另一個人。

744
00:39:21,901 --> 00:39:23,402
And I felt like I had to do something,
我覺得我要做啲嘢，

745
00:39:23,486 --> 00:39:27,073
so I went Karim's apartment to tip him off.
所以我去卡里姆屋企通風報信。

746
00:39:27,156 --> 00:39:28,783
No.
唔係。

747
00:39:28,866 --> 00:39:30,743
You went to his apartment because you were concerned
你去佢屋企係因為你擔心

748
00:39:30,826 --> 00:39:33,579
the operation with the imam from Brooklyn was a go
同布魯克林嗰個伊瑪目嘅行動會進行

749
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
and that your friend Karim
而你朋友卡里姆

750
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
was on the verge of being activated.
就快被啟動。

751
00:39:41,045 --> 00:39:44,006
As it turns out, you were right.
結果證明，你係啱嘅。

752
00:39:48,094 --> 00:39:51,806
I care about results, not process,
我只關心結果，唔理過程，

753
00:39:51,889 --> 00:39:54,809
as long as we get the right results.
只要我哋得到正確結果。

754
00:39:54,892 --> 00:40:00,106
♪ ♪

755
00:40:00,189 --> 00:40:03,609
What I'm saying to you is you got lucky,
我同你講嘅係你好彩，

756
00:40:03,692 --> 00:40:04,777
real lucky.
真係好彩。

757
00:40:04,860 --> 00:40:07,780
You hit on 19 and caught a 2,
你十九點都仲可以摸到二，

758
00:40:07,863 --> 00:40:09,115
but if I were you,
但係如果換咗係我，

759
00:40:09,198 --> 00:40:12,618
I wouldn't do something so stupid again.
我就唔會再做咁蠢嘅事。

760
00:40:16,539 --> 00:40:20,000
Odds are it's not gonna work out so well.
好大機會唔會再咁順利。

761
00:40:40,604 --> 00:40:41,856
How was that?
点样呀？

762
00:40:41,939 --> 00:40:44,733
Better than I thought, I think.
比我谂嘅好啲，我谂。

763
00:40:44,817 --> 00:40:46,735
So you're not fired?
咁你冇俾人炒？

764
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
No. Not yet, at least.
冇。至少暂时未。

766
00:40:52,908 --> 00:40:55,619
Look, I should've taken your advice.
听住，我应该听你嘅建议。

767
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
Actually, I shouldn't have given you any.
其实，我根本唔应该畀任何建议你。

768
00:40:59,290 --> 00:41:02,501
You wanted someone to vent to, and I should've just listened.
你只系想搵人呻吓，我应该斋听就得。

769
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
You know, let you feel
即系，俾你感受晒

770
00:41:03,961 --> 00:41:06,338
all the things you were feeling.
你当时嘅所有情绪。

771
00:41:08,924 --> 00:41:10,718
Thank you.
多谢你。

772
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
We are pleased to announce the FBI has apprehended
我哋好高兴宣布，联邦调查局已经拉咗

773
00:41:25,649 --> 00:41:28,194
three known and dangerous terrorists,
三个臭名昭著嘅危险恐怖分子，

774
00:41:28,277 --> 00:41:30,863
and were able to thwart a coordinated
而且成功制止咗一场有组织

775
00:41:30,946 --> 00:41:34,700
and sophisticated attack on the people of New York City.
又精密嘅袭击，目标系纽约嘅市民。

776
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
The three terrorists apprehended--
被捕嘅三个恐怖分子——

777
00:41:36,619 --> 00:41:39,872
Yasir Moussad, Rhami Maroun, and Karim Khan--
亚西尔·穆萨德、拉米·马龙同卡里姆·汗——

778
00:41:39,955 --> 00:41:41,540
were prepared to detonate a bomb
佢哋准备喺中央公园

779
00:41:41,624 --> 00:41:43,834
in Central Park near a baseball field
一个棒球场附近引爆一个炸弹，

780
00:41:43,918 --> 00:41:46,086
where young boys and girls were playing,
当时有细路仔女喺度玩紧，

781
00:41:46,170 --> 00:41:49,131
and parents and friends were watching.
家长同朋友仲喺度睇紧。

782
00:41:49,215 --> 00:41:51,884
Thanks to the heroism of the New York Field Office,
全靠纽约外勤办公室嘅英勇表现，

783
00:41:51,967 --> 00:41:54,929
hundreds of innocent lives were saved.
先救返几百条无辜嘅人命。

784
00:41:55,012 --> 00:41:57,264
We will continue to use and deploy
我哋会继续运用同调配

785
00:41:57,348 --> 00:42:00,226
all of the vast resources at our disposal
我哋手头上所有嘅庞大资源

786
00:42:00,309 --> 00:42:03,270
to ensure that Americans remain safe.
去确保美国人安全。

787
00:42:03,354 --> 00:42:06,899
We plan on doing everything in our power to ensure
我哋打算动用一切力量

788
00:42:06,982 --> 00:42:08,234
these violent terrorists
要令呢班暴力嘅恐怖分子

789
00:42:08,317 --> 00:42:12,154
spend the rest of their lives in prison.
喺监狱度踎足成世。

790
00:42:13,906 --> 00:42:16,951
I just wanted to see if you were okay.
我只系想睇吓你冇事嘛。

791
00:42:17,826 --> 00:42:19,620
Yeah.
系呀。

792
00:42:19,703 --> 00:42:21,247
I'm good.
我好好。

793
00:42:21,330 --> 00:42:23,332
I'll try and help.
我会试吓帮手。

794
00:42:25,376 --> 00:42:27,253
But...
但系……

795
00:42:34,718 --> 00:42:37,888
I was excited to go to Toronto.
我本来好兴奋去多伦多㗎。

796
00:42:41,976 --> 00:42:44,979
I've never been on an airplane before.
我从来未搭过飞机。

797
00:42:50,025 --> 00:42:57,032
♪ ♪

798
00:43:08,919 --> 00:43:09,962
Stay tuned for scenes from our next episode.
记得留意下一集嘅预告。

800
00:43:16,385 --> 00:43:23,392
♪ ♪
